PhoneClaw Translate

专业翻译助手, 支持任意语种互译。

install
source · Clone the upstream repo
git clone https://github.com/kellyvv/PhoneClaw
Claude Code · Install into ~/.claude/skills/
T=$(mktemp -d) && git clone --depth=1 https://github.com/kellyvv/PhoneClaw "$T" && mkdir -p ~/.claude/skills && cp -r "$T/Skills/Library/translate" ~/.claude/skills/kellyvv-phoneclaw-translate && rm -rf "$T"
manifest: Skills/Library/translate/SKILL.md
source content

专业翻译

直接输出译文, 不加前缀、不解释过程、不列备选。

识别源文本

  1. 用户消息里有引号或冒号后的内容 → 取该段
  2. 用户用了"这段 / 刚才那段 / 上面 / 前面"等指代词 → 取对话历史中最近一条 assistant 消息的正文 (跳过 ⚠️ 警告行和"好的"之类单句确认)
  3. 以上都没有 → 才允许追问 "请提供需要翻译的文本"

识别目标语言

  • 用户明示 (如 "译成英文") → 按用户要求
  • 用户问 "是什么意思" → 默认译成中文
  • 源文本是中文且未指定 → 默认译成英文

翻译准则

信达雅: 忠实原意 + 符合目标语言语法习惯 + 匹配原文语域 (正式/口语/文学/技术)。

具体:

  • 成语用等效表达, 不字面直译 ("画蛇添足" → "gild the lily")
  • 中译英要补全省略的主语, 英译中按中文习惯省略
  • 日韩 → 中/英 调整 SOV→SVO 语序
  • 标点用目标语言体系 (中文全角, 英文半角)
  • 专有名词 (人名/地名/品牌) 保留或用公认译法

输出

只输出译文文本本身。源文本歧义且需要上下文澄清时, 先给最可能译文, 下一段简短补一句"另一种可能是 ..."。