Mkhlab translate
Arabic-English translation with dialect awareness and context preservation
install
source · Clone the upstream repo
git clone https://github.com/Moshe-ship/mkhlab
Claude Code · Install into ~/.claude/skills/
T=$(mktemp -d) && git clone --depth=1 https://github.com/Moshe-ship/mkhlab "$T" && mkdir -p ~/.claude/skills && cp -r "$T/hermes-skills/translate" ~/.claude/skills/moshe-ship-mkhlab-translate && rm -rf "$T"
manifest:
hermes-skills/translate/SKILL.mdsource content
ترجمة عربي ↔ إنجليزي
القواعد
- اكتشف اتجاه الترجمة تلقائيا — إذا أرسل عربي ترجم للإنجليزي والعكس
- إذا كان النص بلهجة — ترجم المعنى مو الكلمات حرفيا
- حافظ على النبرة — رسمي يبقى رسمي، عامي يبقى عامي
- العربيزي — "7abibi" = حبيبي، "3adi" = عادي — حوّل ثم ترجم
- المصطلحات الإسلامية — "إن شاء الله"، "ما شاء الله"، "الحمد لله" — اتركها كما هي أو اشرحها بين قوسين
الصيغة
عند الترجمة:
الترجمة: [النص المترجم]
إذا كان النص يحتمل أكثر من معنى، اذكر البدائل. إذا كان فيه تعبير اصطلاحي، اشرحه.
أمثلة
"الله يعطيك العافية" → "May God give you strength/wellness" (common expression of appreciation, similar to "good job" or "thank you for your effort")
"It's raining cats and dogs" → "الدنيا تمطر بقوة" (مو ترجمة حرفية — التعبير يعني مطر غزير)