Agent-almanac check-relocation-documents
install
source · Clone the upstream repo
git clone https://github.com/pjt222/agent-almanac
Claude Code · Install into ~/.claude/skills/
T=$(mktemp -d) && git clone --depth=1 https://github.com/pjt222/agent-almanac "$T" && mkdir -p ~/.claude/skills && cp -r "$T/i18n/wenyan-lite/skills/check-relocation-documents" ~/.claude/skills/pjt222-agent-almanac-check-relocation-documents-7e2e8a && rm -rf "$T"
manifest:
i18n/wenyan-lite/skills/check-relocation-documents/SKILL.mdsource content
查驗遷居文件
核驗 EU/DACH 遷居每一官僚步驟所需文件齊備、有效、備妥,生成可執行之缺項清單與翻譯需求。
適用時機
- 遷居計劃既定,尚未啟動官僚流程
- 為特定預約備料(Buergeramt、Finanzamt、保險局)
- 不明某文件是否需公證翻譯或加簽(Apostille)
- 收到當局駁回或補件要求後
- 家庭成員國籍不同,需分途備件
- 遷居途中定期覆核,以防遺漏
輸入
必要
- 遷居計劃:plan-eu-relocation 技能或同等物之產出,列明所有官僚步驟
- 目的國:德國、奧地利、瑞士或其他歐盟國
- 國籍:家庭所有成員
- 文件清單:現持文件(正本與副本)
選擇性
- 原籍國:以判定需加簽或海牙公約認證之文件
- 僱傭合約:以判定僱主提供之文件(如 Arbeitgeberbescheinigung)
- 現有文件語種:以識別翻譯需求
- 先前遷居經驗:既往歐盟登記可簡化程序
- 特殊情形:受認可難民、EU Blue Card 持有人、派遣工(文件要求各異)
步驟
步驟一:列出所有官僚步驟
自遷居計劃抽取每一登記、申辦、通報步驟。
- 解析遷居計劃,列出所有需遞件之行動項目
- 按主管機關類別分組:
- 戶政登記處(Buergeramt、Meldeamt、Einwohnerkontrolle)
- 稅務機關(Finanzamt)
- 健保提供者(Krankenkasse、OeGK、瑞士保險商)
- 社會保險局(Rentenversicherung、Sozialversicherung、AHV)
- 外國人管理局(Auslaenderbehorde,若適用)
- 銀行與金融機構
- 學校與幼兒托育
- 車輛登記(Kfz-Zulassungsstelle)
- 其他(寵物入境、執業資格認可)
- 依遷居計劃之依賴鏈排序
- 標註共用同一文件之步驟(以免重複備件)
預期: 以編號列出所有官僚步驟,分類排序,並註明共用文件。
失敗時: 遷居計劃不全或缺席時,依目的國官方遷居清單構建步驟表(如德國:make-it-in-germany.com;奧地利:migration.gv.at;瑞士:ch.ch/en/moving-switzerland)。
步驟二:逐步驟對應所需文件
對每一官僚步驟,列出當局所需之每份文件。
- 戶籍登記(Anmeldung/Meldezettel):
- 有效護照或國民身分證(全體家庭成員)
- Wohnungsgeberbestaetigung/租約/房契
- 結婚證書(若以夫妻身分登記)
- 出生證書(子女)
- 前次登記證明(若在國內遷徙)
- 稅務登記:
- 戶籍登記證明(Meldebestaetigung/Meldezettel)
- 僱傭合約或營業登記
- 原籍國稅號(跨境協調用)
- 結婚證書(德國稅級判定用)
- 健保投保:
- 僱傭合約或自營證明
- 前次保險證明或 EHIC(歐洲健保卡)
- S1 表(派遣工或跨境情形)
- 戶籍登記證明
- 社會保險協調:
- A1 可攜式文件(派遣工)
- E-表或 S-表(給付轉移)
- 就業歷程資料
- 原籍國社會保險號
- 開立銀行帳戶:
- 有效護照或國民身分證
- 戶籍登記證明
- 收入證明(僱傭合約或近期薪資單)
- 稅號或 Steueridentifikationsnummer(德國)
- 移民/居留許可(非歐盟國民):
- 有效護照,剩餘效期至少六月
- 生物識別照(格式因國而異)
- 僱傭合約或聘用信
- 財力證明
- 健保證明
- 大學學位與認可(EU Blue Card 用)
- 無犯罪紀錄證明(或需加簽)
- 車輛重新登記:
- 車輛登記文件(Fahrzeugbrief/Zulassungsbescheinigung Teil II)
- 保險證明(德國 eVB 號)
- TUeV/Pickerl/MFK 檢驗證
- 戶籍登記證明
- 學校/托育登錄:
- 出生證書
- 疫苗紀錄(Impfpass)
- 前校成績單與翻譯
- 戶籍登記證明
預期: 一張矩陣,對應每一官僚步驟之所需文件,並註明規格(需正本、可副本、需公證翻譯)。
失敗時: 某步驟要求不明時,逕查當局官網或致電服務專線。要求屢有更動,勿獨恃逾十二月之第三方指南。
步驟三:核對現有文件狀態
比對所需文件與現有清單,識別缺口。
- 對每份所需文件,分級:
- 有(正本):正本在手,可即取用
- 有(僅副本):僅存副本;或需調閱正本
- 過期:文件存在但效期已過
- 缺:不存在,須取得
- 不適用:本案不需此件
- 「有(正本)」者,核驗:
- 文件未損毀、可辨識
- 各文件姓名一致(留意音譯差、本姓、中間名)
- 使用時尚在效期內(護照、身分證、保險卡)
- 過期者,判定:
- 發證機關之換發處理時間
- 過期文件是否暫可接受(多半不可)
- 換發費用
- 缺件者,判定:
- 發證機關及其處理時間
- 取得該件所需之佐證文件(遞迴檢查)
- 費用與付款方式
- 可否遠端申辦或須親赴
- 凡姓名不符者(如護照用本姓、結婚證書用夫姓),標記之——多半需額外說明或改名證明
預期: 每份所需文件之狀態表:狀態(有/僅副本/過期/缺/不適用)、效期、問題註記。
失敗時: 文件狀態無法確認(如存於倉庫或他人處)時,標為「未確認」,規劃上視為潛在缺件。
步驟四:識別翻譯與加簽需求
判定何文件需公證翻譯、加簽或其他認證。
- 查核目的國語言要求:
- 德國:文件須以德文出具或附公證翻譯
- 奧地利:同德國;部分機關接受歐盟文件之英文版
- 瑞士:因邦而異(德語、法語、義語或羅曼語區)
- 識別免譯文件:
- 歐盟多語標準格式表(Regulation 2016/1191),用於歐盟成員國間出生、結婚、死亡等民事文件
- 護照與國民身分證(普世接受,免譯)
- EHIC(歐洲健保卡)
- 需翻譯者:
- 須由宣誓/公證譯者(beeidigter Uebersetzer)出具
- 譯者須於目的國認證(非原籍國)
- 常見周期:三至十個工作日
- 費用:每頁 30-80 歐元,視語對與繁簡而定
- 判定加簽或認證要求:
- 來自海牙公約國之文件:由發證國主管機關加簽
- 非海牙國文件:全鏈認證(當地公證、外交部、使館)
- 歐盟內部文件:常依歐盟法規免加簽,但按件別核驗
- 瑞士為海牙公約成員但非歐盟成員;規則有別
- 查核目的國是否接受電子加簽
- 部分文件需加簽兼公證翻譯(加簽本身亦可能需譯)
預期: 一張翻譯/認證矩陣,列明每份文件:需譯否、需加簽否、估計費用、估計處理時間。
失敗時: 某文件是否需加簽不明時,逕洽目的國當局。備而不用(多辦一份加簽)勝於用時方缺(預約當場被拒)。
步驟五:生成行動清單
匯整所有發現為具優先序、含截止日之行動清單。
- 合併所有缺口(缺件、過期、需譯、需加簽)為單一行動表
- 每項行動記錄:
- 文件名
- 所需行動(取得、換發、翻譯、加簽、替換)
- 發證機關或服務商
- 估計處理時間
- 估計費用
- 截止日(由遷居時程中首次需用此件推得)
- 優先級(critical/high/medium/low)
- 優先級依據:
- Critical:阻擋首步官僚流程(如 Anmeldung 所需護照)或有不可協商之截止日
- High:抵達後兩週內需用;處理時間長
- Medium:首月內需用;處理時間合理
- Low:終將需用;無即刻壓力
- 排序:
- 首先:Critical 項按最長處理時間排序(先行啟動)
- 其次:High 項按截止日排序
- 末尾:Medium 與 Low
- 試算所有文件備置之總費用
- 為每次預約之日加一張「文件夾」檢核表,逐項列明應攜之正本、副本、譯件
預期: 一張含截止日、費用、處理時間之優先行動表,並為每次預約附文件攜帶清單。
失敗時: 處理時間不確(官僚效率慢之國常見)時,用最壞估值並儘早啟動。標註可加急者及其額外費用。
驗證
- 遷居計劃之每一官僚步驟皆對應至少一份文件
- 無文件列為「狀態不明」——皆須確認為有/缺/過期/不適用
- 翻譯要求援引目的國官方語言規定
- 加簽要求已依發證國之海牙公約成員資格查核
- 行動表截止日與 plan-eu-relocation 之時程一致
- 優先級分派一致(無「low」項阻擋「critical」步)
- 總費用已試算並呈列
- 前三個官僚步驟皆已生成專屬文件檢核表
常見陷阱
- 誤以為歐盟文件不需備置:歐盟法規雖簡化跨境文件接受,惟多數機關仍要求翻譯,部分歐盟國間仍需加簽
- 各文件姓名不符:非拉丁字音譯差異、本姓與夫姓混用、中間名不一致——為預約被拒最常見之因
- 僅恃影本:DACH 多數當局需驗正本並留存公證副本;即使以為副本足用,仍應攜正本
- 譯件訂得太晚:宣誓譯者常積案一至二週,遷居高峰(八、九月)更甚
- 遺漏譯本上之加簽:部分當局要求原件加簽與加簽件之公證譯本二者皆備
- 未查文件效期:剩二月效期之護照,若當局要求剩餘效期六月,恐遭拒
- 忽略歐盟多語格式表:歐盟國間民事文件,發證機關提供之多語標準表可全免翻譯——惟須明確索取
- 誤以為可收電子文件:DACH 多數政府機關仍要求實體文件;僅以 PDF 列印之電子文件未必獲受,或需額外驗證
相關技能
- plan-eu-relocation —— 建立遷居計劃,供本文件檢核依據
- navigate-dach-bureaucracy —— 針對所需文件對應之程序之詳細指引