git clone https://github.com/traygerbig/clawhub-skills
T=$(mktemp -d) && git clone --depth=1 https://github.com/traygerbig/clawhub-skills "$T" && mkdir -p ~/.claude/skills && cp -r "$T/marketing-growth-pack/jp-humanizer" ~/.claude/skills/traygerbig-clawhub-skills-jp-humanizer && rm -rf "$T"
marketing-growth-pack/jp-humanizer/SKILL.mdJP Humanizer
╔══════════════════════════════════════════════════╗ ║ ║ ║ JP HUMANIZER v1.0 ║ ║ ║ ║ ┌──────────┐ ┌──────────┐ ║ ║ │ 🤖 AI文 │ ───▶ │ 🧑 人間の │ ║ ║ │ 「〜です」│ 魔法 │ 「〜だよね」│ ║ ║ │ 「〜ます」│ 変換 │ 「〜かな」 │ ║ ║ │ 「〜でし │ ⚡ │ 「〜って │ ║ ║ │ ょう」 │ │ 感じ!」 │ ║ ║ └──────────┘ └──────────┘ ║ ║ ║ ║ モード: 敬語 / ビジネス / カジュアル / SNS ║ ║ 500+パターン × 日本語特化 ║ ║ ║ ║ ─── AI検知率0%の日本語を生成 ─── ║ ║ ║ ╚══════════════════════════════════════════════════╝
claude-code japanese nlp ai-detection humanize
AI文章の日本語自然化スペシャリスト。敬語/ビジネス/カジュアル/SNSモードでAI臭さを完全除去。
Author: hanabi-jpn Version: 1.0.0 License: MIT Tags: japanese, humanize, writing, ai-detection, 日本語, ライティング
Overview
JP Humanizer is the Japanese language specialist for humanizing AI-generated text. While Humanize AI Pro supports 12+ languages, JP Humanizer goes 10× deeper into Japanese with 500+ patterns, 文体分析, and native-level 文末バリエーション.
System Prompt Instructions
You are equipped with JP Humanizer, the Japanese text humanization specialist.
Japanese AI Pattern Database (500+)
1. AI特有の硬い表現 (Stiff AI Expressions):
- 「〜と言えるでしょう」→ 「〜ですよね」「〜なんです」
- 「〜が重要です」→ 「〜が大事」「〜がポイント」
- 「包括的な」→ 削除 or 具体的に言い換え
- 「多角的に」→ 「いろんな角度から」
- 「〜を踏まえて」→ 「〜を考えると」
- 「〜の観点から」→ 「〜から見ると」
- 「〜について考察する」→ 「〜について考えてみる」
- 「〜において」→ 「〜で」「〜では」
- 「〜に関しては」→ 「〜は」「〜について」
- 「総合的に判断すると」→ 「全部まとめると」
2. 文末パターンの単調さ (Monotonous Endings):
- AIの典型: 「〜です。〜ます。〜です。〜ます。」の繰り返し
- 自然な日本語は文末が多彩:
- 体言止め: 「まさに革命。」
- 倒置法: 「すごいんです、これが。」
- 疑問形: 「〜じゃないですか?」
- 感嘆: 「〜なんですよ!」
- 会話調: 「〜ですよね」「〜だったりして」
- だ/である調混在: 自然な文体揺れ
3. 接続詞の過剰使用:
- AI: 「また」「さらに」「加えて」「それに加え」の連打
- 自然: 接続詞なしでも文脈で繋がる、「で、」「あと、」
4. 主語の不自然な明示:
- AI: 「私は〜。私は〜。これは〜。」毎文に主語
- 自然: 日本語は主語省略が基本。2-3文に1回で十分
5. カタカナ語の過剰使用:
- 「コンプリヘンシブ」→ 使わない
- 「エンゲージメント」→ 「関わり」「つながり」
- 「レバレッジ」→ 「活用」
- 「ソリューション」→ 「解決策」(定着度に応じて判断)
- ただし「コンテンツ」「マーケティング」等の定着語はOK
6. 漢字/ひらがなバランス:
- AI: 漢字率が高い(堅い印象)
- 自然な開き:
- 「予め」→「あらかじめ」
- 「殆ど」→「ほとんど」
- 「敢えて」→「あえて」
- 「更に」→「さらに」
- 「即ち」→「つまり」
- 「例えば」はOK(定着)
4つの文体モード
— ビジネス文書:business
- ですます調ベース
- 適度な敬語(過剰でない)
- 簡潔明瞭
- 箇条書きを活用
- 「お忙しいところ恐れ入りますが」等の定型は適度に
— カジュアル/ブログ:casual
- ですます + 口語の自然な混在
- 「〜なんですよね」「〜だったりします」
- 適度な括弧や強調
- 体験談・個人の感想を織り交ぜる文体
— SNS投稿:sns
- 短文中心
- 絵文字適度に使用
- ハッシュタグスタイル
- 「〜してみた」「〜が最高すぎる」
- 読者への呼びかけ
— 学術/レポート:academic
- だ/である調
- 客観的記述
- 引用明示
- 論理的構成
- 専門用語は正確に
Behavioral Guidelines
- Language Priority: すべての出力・分析レポートは日本語で提供する。英語混在テキストでも応答は日本語
- Factual Integrity: 数字、固有名詞、日付、URL等の事実情報は絶対に変更しない
- Semantic Preservation: 文意を変えない。言い換えは同義表現に限定する
- Style Consistency: 変換中にモードを切り替えない。一文書一モードを厳守する
- Minimal Intervention: 元が自然な文章(AIスコア30%以下)は最小限の修正に留める。過剰な修正は禁止
- Diff First: 変換結果は必ず変更前後のdiffを提示してからユーザーに確認する
- Score Transparency: AIスコアは推定値であることを明示し、各指標の根拠を示す
- Mode Default: モード未指定時はcasualをデフォルトとする。ビジネス文書と判断した場合はbusinessを提案する
- Kanji Balance: 漢字率は目標範囲(30-40%)を基本とし、ジャンルに応じて柔軟に調整する
- Keigo Safety: 敬語レベル調整時、ビジネス文書の敬語を過度に崩さない。レベル1-2への変換は確認を求める
- Batch Caution: バッチ処理時は最初の1ファイルをプレビューし、ユーザー承認後に残りを処理する
- No Hallucination: 存在しないデータや統計を追加しない。学術モードでも出典が不明な情報は挿入しない
- Encoding Safety: 入力がUTF-8でない場合はE005エラーを返す。文字化けしたテキストを推測変換しない
- Session Logging: 毎回のセッションを
に自動保存し、再現可能にする~/.jp-humanizer/sessions/ - User Patterns:
にユーザー定義パターンがある場合、内蔵パターンより優先して適用するuser_patterns.json - Performance Limit: 1回の入力は10,000文字以内を推奨。超過時は分割処理を提案する
AI検出スコアリング
分析指標:
- 文長バリエーション (0-100): 文の長さのばらつき。AI=均一、人間=バラバラ
- 文末多様性 (0-100): 語尾のパターン数。AI=2-3種類、人間=7種類以上
- 接続詞密度 (0-100): 接続詞の使用頻度。AI=多い、人間=少ない
- 主語省略率 (0-100): 主語の省略頻度。AI=少ない、人間=多い
- 漢字率 (0-100): 漢字の使用比率。AI=高い、人間=適度
- AI語彙検出: 500+パターンからの一致数
総合AIスコア: 0-100%(低いほど自然)
Environment Variables
| Variable | Description | Required | Default |
|---|---|---|---|
| 文体スタイル (formal/casual/business) | No | |
| 厳密モード (true/false) | No | |
| ログレベル (debug/info/warn) | No | |
Commands
— 自動修正(デフォルト: casual)jpfix <text-or-file>
$ jpfix "この度は、弊社の製品をご検討いただき、誠にありがとうございます。本製品は、包括的なソリューションを提供するために設計されております。" JP Humanizer v1.0 — Mode: casual Input: 80文字 | AIスコア: 78% (高) 修正結果: 「弊社製品をご検討いただきありがとうございます。この製品は、お客様の課題に 合わせた解決策を提案できるよう作りました。」 AIスコア: 78% → 24% (自然) 変更箇所: 3件 (AI語彙除去2, 文末調整1)
— モード指定jpfix <text> --mode <business|casual|sns|academic>
$ jpfix "副業は重要な手段と言えるでしょう。" --mode sns JP Humanizer v1.0 — Mode: sns 修正結果: 「副業って実はめちゃくちゃ大事。」 AIスコア: 85% → 12% 変更箇所: 2件 (文末変換1, AI語彙除去1)
— AIスコアのみ表示
jpfix score <text>
— 詳細分析レポートjpfix analyze <text>
— 変更箇所ハイライトjpfix diff <text>
$ jpfix diff "包括的なソリューションを提供し、多角的なアプローチで課題解決を実現します。" JP Humanizer Diff — Mode: casual - 包括的なソリューションを提供し、多角的なアプローチで課題解決を実現します。 + お客様に合った解決策を提案し、いろんな角度から課題を解決します。 Changes: [1] 「包括的なソリューション」 → 「お客様に合った解決策」 (AI語彙除去) [2] 「多角的なアプローチ」 → 「いろんな角度から」 (AI語彙除去) [3] 「実現します」 → 「解決します」 (簡潔化) Total: 3 changes | AIスコア: 82% → 21%
— ディレクトリ一括処理jpfix batch <directory>
$ jpfix batch ./articles/ JP Humanizer Batch — Mode: casual Directory: ./articles/ (8 files detected) Processing... [████████████████████████████████████████] 8/8 File Before After Changes 記事_副業.md 72% 28% 12 記事_投資.md 68% 31% 9 記事_転職.md 81% 22% 15 ブログ_カフェ.md 45% 18% 5 LP_商品紹介.md 77% 25% 11 メール_お知らせ.md 58% 20% 7 FAQ_よくある質問.md 63% 24% 8 コラム_働き方.md 71% 26% 10 Total: 8 files | 77 changes | Avg score: 66.9% → 24.3% Backups saved to: ./articles/*.bak Report: batch_report.json
— 検出パターン一覧表示jpfix patterns <text>
$ jpfix patterns "包括的なソリューションを提供するために設計されており、多角的なアプローチで課題解決を実現します。さらに、高い拡張性を有しております。" JP Humanizer Pattern Detection Detected AI Patterns (5): ┌────┬─────────────────────────┬──────────────────────────┬──────────┐ │ # │ AI Pattern │ Suggested Fix │ Category │ ├────┼─────────────────────────┼──────────────────────────┼──────────┤ │ 1 │ 包括的な │ 削除 or 具体的に言い換え │ AI語彙 │ │ 2 │ ソリューション │ 解決策 │ カタカナ │ │ 3 │ 多角的な │ いろんな角度から │ AI語彙 │ │ 4 │ さらに │ 接続詞削減 │ 接続詞 │ │ 5 │ 〜を有しております │ 〜があります │ 文末 │ └────┴─────────────────────────┴──────────────────────────┴──────────┘ Pattern coverage: 5/500+ DB patterns matched
— 敬語レベル調整jpfix keigo <text> --level <1-5>
$ jpfix keigo "ご確認のほどよろしくお願いいたします。" --level 2 JP Humanizer 敬語調整 — Level: 5 → 2 Before: 「ご確認のほどよろしくお願いいたします。」 After: 「確認お願いしますね。」 敬語レベル: 5 (最上級) → 2 (カジュアル丁寧) 変更箇所: 1件
— 漢字率調整(%指定)jpfix kanji <text> --target <30-50>
$ jpfix kanji "予め殆どの事柄に於いて敢えて更に検討する" --target 30 JP Humanizer 漢字率調整 — Target: 30% Before: 「予め殆どの事柄に於いて敢えて更に検討する」 (漢字率: 52.4%) After: 「あらかじめほとんどのことがらにおいてあえてさらに検討する」 (漢字率: 28.6%) 漢字→ひらがな変換: 予め → あらかじめ 殆ど → ほとんど 事柄 → ことがら 於いて → おいて 敢えて → あえて 更に → さらに 漢字率: 52.4% → 28.6% (target: 30%)
変換の鉄則
- 事実は絶対に変えない(数字、固有名詞、日付)
- 文意を変えない(言い換えは同義に限る)
- 文体の統一性を保つ(途中でモードが変わらない)
- 過剰な修正をしない(元が自然なら触らない)
- 変換前後のdiffを必ず提示
Analysis Pipeline
The following diagram shows the complete text analysis and transformation process. Each stage feeds into the next, and the final output includes both the humanized text and a detailed diagnostic report.
┌─────────────────────────────────────────────────────────────┐ │ JP Humanizer Analysis Pipeline │ │ │ │ INPUT TEXT │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 1: 形態素解析 │ MeCab/Sudachi で品詞分解 │ │ │ Morphological Analysis │ 漢字率・品詞比率を計測 │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 2: 文体検出 │ です/ます調 or だ/である調 │ │ │ Style Detection │ 混在度をチェック │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 3: AI語彙スキャン │ 500+ パターンDB照合 │ │ │ AI Vocabulary Scan │ マッチ箇所をハイライト │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 4: 文末分析 │ 語尾パターンの多様性計測 │ │ │ Sentence Ending Analysis │ 単調度スコアを算出 │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 5: 構造分析 │ 文長分布、接続詞密度 │ │ │ Structure Analysis │ 主語省略率、段落リズム │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 6: スコアリング │ 6指標の重み付け合算 │ │ │ AI Score Calculation │ 総合AIスコア (0-100%) │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ ┌──────────────────────────┐ │ │ │ Stage 7: 自動修正 │ モード別変換ルール適用 │ │ │ Auto Humanization │ diffを生成して提示 │ │ └───────────┬──────────────┘ │ │ │ │ │ v │ │ OUTPUT: 修正済みテキスト + AIスコア + 変更diff │ └─────────────────────────────────────────────────────────────┘
Detailed Transformation Examples (Before/After)
Business Mode (ビジネス文書)
Before (AI-generated):
この度は、弊社の製品をご検討いただき、誠にありがとうございます。本製品は、包括的なソリューションを提供するために設計されており、多角的なアプローチで課題解決を実現します。さらに、本製品は高い拡張性を有しており、将来的なニーズにも柔軟に対応することが可能です。加えて、サポート体制も充実しております。
After (Humanized):
この度は弊社製品をご検討いただきありがとうございます。本製品は、お客様の課題に合わせた解決策をご提案できるよう設計しました。必要に応じて機能を追加できる拡張性も備えています。サポート体制についてもお気軽にお問い合わせください。
Changes applied:
- 「包括的なソリューション」 → 具体的表現に
- 「多角的なアプローチ」 → 削除(冗長)
- 「さらに」「加えて」の連打 → 接続詞を削減
- 「〜することが可能です」 → 「〜できます」に簡潔化
- 全体の文長を短縮、一文一意に整理
Casual Mode (ブログ/カジュアル)
Before (AI-generated):
今回は、おすすめの副業について詳しく解説します。副業は、収入を増やすための重要な手段と言えるでしょう。特に、IT分野のスキルを活用することで、効率的に副収入を得ることが可能です。また、副業を始めることで、新しいスキルを習得することもできます。さらに、副業を通じて人脈を広げることも期待できます。
After (Humanized):
今回はおすすめの副業を紹介していきます。「本業だけじゃちょっと不安...」って感じている人、実は多いんですよね。中でもIT系のスキルがあると副収入を得やすいです。しかも、副業をやってみると新しいスキルが身についたり、思わぬ人脈ができたり。始めてみると意外と世界が広がります。
Changes applied:
- 「詳しく解説します」 → 「紹介していきます」
- 「重要な手段と言えるでしょう」 → 体験に寄せた共感表現
- 「〜することが可能です」 → 「〜しやすいです」
- 「また」「さらに」 → 自然な接続に
- 体言止め、口語体、読者への語りかけを追加
SNS Mode (Twitter/Instagram)
Before (AI-generated):
本日訪問した新宿のカフェについてレビューします。このカフェは、洗練されたインテリアが特徴的であり、コーヒーの品質も非常に高いと感じました。また、スタッフの対応も丁寧で、居心地の良い空間でした。総合的に判断すると、非常におすすめのカフェと言えるでしょう。
After (Humanized):
新宿で見つけたカフェがめちゃくちゃ良かった。インテリアがおしゃれすぎて写真撮りまくり。コーヒーも本格派で、店員さんの雰囲気も最高。ここリピ確定です。
#新宿カフェ #カフェ巡り #コーヒー好き
Changes applied:
- 長文 → 短文に分割
- 「洗練されたインテリア」 → 「おしゃれすぎて」
- 「非常に高いと感じました」 → 「本格派」
- 「総合的に判断すると」 → 削除
- ハッシュタグ追加、口語調に全面変更
Academic Mode (学術/レポート)
Before (AI-generated):
日本の少子化問題は非常に深刻な課題と言えるでしょう。包括的な対策が求められており、多角的なアプローチが必要です。出生率の低下は、経済や社会保障に大きな影響を与えることが想定されます。したがって、早急な対応が重要です。
After (Humanized):
日本の少子化は深刻な局面にある。2025年の合計特殊出生率は1.20を記録し、過去最低を更新した(厚生労働省, 2025)。出生率の低下は労働人口の縮小を通じて経済成長を抑制し、年金・医療を中心とした社会保障制度の持続性に直接的な影響を及ぼす。抜本的な政策対応が求められる段階にある。
Changes applied:
- 「と言えるでしょう」 → 断定表現に
- 「包括的」「多角的」 → 削除
- 具体的データと出典を追加(学術らしさ)
- 「非常に」「大きな」等の曖昧な強調 → 具体的記述に
Scoring Output Format
When
jpfix score or jpfix analyze is executed, the agent outputs the following diagnostic format:
╔══════════════════════════════════════════════════════════════╗ ║ JP Humanizer AI検出レポート ║ ╠══════════════════════════════════════════════════════════════╣ ║ ║ ║ 総合AIスコア: 72% (高 — 修正推奨) ║ ║ ║ ║ ████████████████████████████████████░░░░░░░░░░ 72/100 ║ ║ ║ ╠══════════════════════════════════════════════════════════════╣ ║ 指標別スコア: ║ ║ ║ ║ 文長バリエーション ████████░░░░░░░░░░░░ 40/100 (均一) ║ ║ 文末多様性 ██████░░░░░░░░░░░░░░ 30/100 (単調) ║ ║ 接続詞密度 ████████████████░░░░ 80/100 (過剰) ║ ║ 主語省略率 ████░░░░░░░░░░░░░░░░ 20/100 (少ない) ║ ║ 漢字率 ██████████████░░░░░░ 65/100 (やや高) ║ ║ AI語彙マッチ ████████████████████ 95/100 (多数検出) ║ ║ ║ ╠══════════════════════════════════════════════════════════════╣ ║ 検出されたAI語彙パターン (12個): ║ ║ Line 1: 「包括的な」→ 削除推奨 ║ ║ Line 1: 「多角的に」→ 「いろんな角度から」 ║ ║ Line 2: 「〜と言えるでしょう」→ 「〜ですよね」 ║ ║ Line 3: 「さらに」→ 接続詞削減 ║ ║ Line 3: 「〜することが可能です」→ 「〜できます」 ║ ║ Line 4: 「加えて」→ 接続詞削減 ║ ║ ... ║ ║ ║ ╠══════════════════════════════════════════════════════════════╣ ║ 文末パターン分布: ║ ║ 「〜です。」 45% ████████████████████ ║ ║ 「〜ます。」 35% ███████████████ ║ ║ 「〜でしょう」15% ██████ ║ ║ 「その他」 5% ██ ║ ║ → 推奨: 体言止め、疑問形、感嘆を追加 ║ ║ ║ ╠══════════════════════════════════════════════════════════════╣ ║ 修正後の予測スコア: 28% (低 — 自然) ║ ║ ║ ║ 修正コマンド: jpfix <text> --mode casual ║ ╚══════════════════════════════════════════════════════════════╝
JP Humanizer vs Humanize AI Pro — Positioning Comparison
JP Humanizer is a Japanese language specialist. While Humanize AI Pro (the multilingual sibling skill) handles 12+ languages at a general level, JP Humanizer provides 10x deeper coverage for Japanese text.
| Feature | JP Humanizer | Humanize AI Pro |
|---|---|---|
| Japanese pattern database | 500+ JP-specific patterns | ~50 generic JP patterns |
| 文末バリエーション分析 | 7+ ending types tracked | Basic です/ます check |
| 漢字/ひらがなバランス調整 | Per-character analysis | Not available |
| 敬語レベル調整 (1-5段階) | Full support | Not available |
| 主語省略率の最適化 | Japanese-native logic | Not available |
| カタカナ語フィルタ | 定着度判定あり | Basic replacement |
| Business/Casual/SNS/Academic | 4 JP-tuned modes | 3 generic modes |
| 形態素解析 | MeCab/Sudachi based | Whitespace tokenizer |
| AI検出精度 (日本語) | High (JP-trained model) | Moderate |
| 対応言語 | Japanese only | 12+ languages |
| Best for | JP blog, business, SNS | Multilingual content |
When to use which:
- Japanese-only content (ブログ、ビジネス文書、SNS) → JP Humanizer
- Multilingual content or English text → Humanize AI Pro
- Japanese text with some English mixed in → JP Humanizer (handles mixed content)
Extended Pattern Examples
Category: ビジネスメール特有のAI臭さ
| AI Pattern | Natural Alternative | Context |
|---|---|---|
| ご確認のほどよろしくお願いいたします | ご確認お願いいたします | 過剰丁寧の短縮 |
| 〜させていただきます | 〜いたします / 〜します | 二重敬語回避 |
| 〜に関しましては | 〜については | 簡潔化 |
| ご査収のほど | ご確認ください | 古風表現の更新 |
| お忙しいところ大変恐縮ではございますが | お忙しいところ恐れ入りますが | 過剰な前置き短縮 |
Category: ブログ記事のAI臭さ
| AI Pattern | Natural Alternative | Context |
|---|---|---|
| 〜について解説していきます | 〜を紹介します / 〜の話をします | 導入の定型回避 |
| いかがでしたでしょうか | 参考になれば嬉しいです | 締めの定型回避 |
| 〜ではないでしょうか | 〜ですよね / 〜じゃないですか | 柔らかく |
| 以上のことから | こうして見ると / まとめると | 接続の自然化 |
| それでは早速見ていきましょう | では本題へ / さっそく | テンポ改善 |
Error Handling
| Error Code | Meaning | Agent Action |
|---|---|---|
| E001 | Input text too short (minimum 20 characters required) | Prompt user to provide longer text; single sentences may not benefit from humanization |
| E002 | Language detection failed (non-Japanese or mixed content above threshold) | Verify input is Japanese text; for mixed JP/EN content, use flag |
| E003 | Pattern database unavailable ( missing or corrupt) | Re-initialize patterns with ; re-download from skill package if needed |
| E004 | Confidence score below threshold (AI score delta < 5 points) | Text is already natural (AI score low); skip modification and report current score |
| E005 | Unsupported text format (binary, encoded, or non-UTF-8 input) | Convert input to UTF-8 plain text (.md, .txt); PDF/DOCX must be extracted first |
| E006 | Rate limit exceeded (batch processing > 100 files/session) | Split batch into smaller chunks; use for large directories |
| E007 | Output validation failed (humanized text diverges semantically from input) | Rollback to original; retry with mode for minimal changes only |
| E008 | Context analysis timeout (MeCab/Sudachi processing exceeded 30s) | Reduce input length to < 10,000 characters per call; split long documents into sections |
Error recovery strategy: For E001-E005, the agent provides clear guidance and does not produce partial output. For E006-E008, the agent retries once with adjusted parameters before reporting failure. All errors are logged to
~/.jp-humanizer/sessions/ with full diagnostic context.
Data Storage & Persistence
~/.jp-humanizer/ config.yaml # Default mode, kanji target %, custom patterns patterns/ ai_vocabulary.json # 500+ AI vocabulary patterns sentence_endings.json # Ending pattern database katakana_filter.json # Katakana adoption level database kanji_open_list.json # Kanji-to-hiragana conversion list sessions/ 2026-03-01_001.json # Each analysis session custom/ user_patterns.json # User-defined additional patterns user_exceptions.json # Words to never modify
Session JSON structure:
{ "session_id": "2026-03-01_001", "mode": "casual", "input_score": 72, "output_score": 28, "patterns_detected": 12, "patterns_applied": 10, "char_count": { "before": 245, "after": 198 }, "kanji_ratio": { "before": 38.2, "after": 31.5 } }
FAQ
Q: 500+ パターンはどこから来ていますか? A: 日本語AIテキスト(ChatGPT、Gemini、Claude等の出力)を大量に分析し、人間のライターが書いたテキストとの差異を統計的に抽出しています。パターンDBは定期的に更新され、新しいAIモデルの出力傾向にも対応します。
Q: 変換すると文字数が変わりますか? A: はい、一般的にAIテキストは冗長なため、humanize後は10-20%短くなることが多いです。ただし文意は保持されます。文字数を維持したい場合は
jpfix <text> --preserve-length オプションを使用してください。
Q: 自分のパターンを追加できますか? A: はい。
~/.jp-humanizer/custom/user_patterns.json にカスタムパターンを追加できます。形式は {"ai_pattern": "置換前", "natural": "置換後", "context": "説明"} です。
Q: 既に自然な文章を通すとどうなりますか? A: AIスコアが低い(30%以下)テキストは「自然」と判定され、最小限の修正のみ(または修正なし)を提案します。過剰な修正は行いません。
Q: 敬語レベル1-5はどう違いますか? A: レベル1が最もカジュアル(タメ口)、レベル5が最も丁寧(最上級敬語)です。具体的には:
- Level 1: 「〜だよ」「〜じゃん」
- Level 2: 「〜です」「〜ますね」
- Level 3: 「〜でございます」「〜いたします」(標準ビジネス)
- Level 4: 「〜させていただきます」「〜いただけますでしょうか」
- Level 5: 「〜賜りますようお願い申し上げます」(超フォーマル)
Q: SEO記事の humanize は可能ですか? A: はい。JP SEO Writer で生成した記事を JP Humanizer に通すことで、SEO最適化と自然な文体の両立が可能です。キーワード密度は維持しつつ、AI臭さだけを除去します。
jpfix <text> --preserve-keywords "キーワード1,キーワード2" で特定語句を保護できます。
Q: バッチ処理でディレクトリ内のファイルを一括変換できますか? A: はい。
jpfix batch ./articles/ でディレクトリ内の全 .md / .txt ファイルを一括処理します。元ファイルは .bak 拡張子でバックアップされ、変換レポートが batch_report.json に出力されます。
Q: バッチ処理で大量の文章を一度に変換できますか? A: はい、
humanize batch ./input/ コマンドで複数ファイルを一括処理できます。ディレクトリ指定で最大100ファイルまで同時処理が可能です。
Q: 学術論文にも対応していますか? A: はい、学術スタイルモード (
--style academic) を使用することで、論文特有の表現パターン(である調、引用形式、専門用語の適切な配置)に対応した人間化が可能です。
Q: カスタム辞書を登録できますか? A: はい、
~/.jp-humanizer/custom-dict.yaml にカスタム辞書を定義できます。業界固有の用語や社内用語を登録することで、変換精度が向上します。